Selected messages in Nova-Roma group. Dec 31, 2014

Group: Nova-Roma Message: 94663 From: Bruno Zani Date: 2014-12-31
Subject: (no subject)
Group: Nova-Roma Message: 94664 From: Robin Marquardt Date: 2014-12-31
Subject: Re: Case Used in Greetings
Group: Nova-Roma Message: 94665 From: Belle Morte Statia Date: 2014-12-31
Subject: Thank You Current Magistrates
Group: Nova-Roma Message: 94666 From: Robin Marquardt Date: 2014-12-31
Subject: Re: Thank You Current Magistrates
Group: Nova-Roma Message: 94667 From: Robin Marquardt Date: 2014-12-31
Subject: Fw: [Nova Roma] Why the Cook is the Chief (chef)
Group: Nova-Roma Message: 94668 From: Gaius Tullius Valerianus Date: 2014-12-31
Subject: Witness of the investment of Imperium
Group: Nova-Roma Message: 94669 From: Filippo Zizzo Date: 2014-12-31
Subject: Re: Fw: [Nova Roma] Why the Cook is the Chief (chef)
Group: Nova-Roma Message: 94670 From: Aemilius Crassus Date: 2014-12-31
Subject: Laying down the Consular Rods
Group: Nova-Roma Message: 94671 From: Aemilius Crassus Date: 2014-12-31
Subject: Happy new year to all
Group: Nova-Roma Message: 94672 From: iulius_sabinus Date: 2014-12-31
Subject: Lex Curiata de imperio MMDCCLXVIII.
Group: Nova-Roma Message: 94673 From: iulius_sabinus Date: 2014-12-31
Subject: Re: Happy new year to all
Group: Nova-Roma Message: 94674 From: cmc Date: 2014-12-31
Subject: Re: Happy new year to all
Group: Nova-Roma Message: 94676 From: M. Pompeius Caninus Date: 2014-12-31
Subject: Consular Oath of Office of M. Pompeius Caninus
Group: Nova-Roma Message: 94677 From: Aemilius Crassus Date: 2014-12-31
Subject: Re: Consular Oath of Office of M. Pompeius Caninus
Group: Nova-Roma Message: 94678 From: Robin Marquardt Date: 2014-12-31
Subject: Re: Fw: [Nova Roma] Why the Cook is the Chief (chef)
Group: Nova-Roma Message: 94679 From: A. Tullia Scholastica Date: 2014-12-31
Subject: Re: Fw: [Nova Roma] Why the Cook is the Chief (chef)



Group: Nova-Roma Message: 94663 From: Bruno Zani Date: 2014-12-31
Subject: (no subject)
Au.Liburnius Hadrianus  P. Porcio Licino et omnibus in S.P.D

Licine, please contact me at 'reenbru yahoo.com' (without the blank) at your earliest convenience.

Vale et valete optime
ALH

Group: Nova-Roma Message: 94664 From: Robin Marquardt Date: 2014-12-31
Subject: Re: Case Used in Greetings
Salvete,
I love this grammar focus; laser focus!
Explaining helps, solidifies, and is greatly appreciated.
Additionally, I suggest using the corrected words, as we the people and or I in particular, will eventually start using what we (I) see.
Personally, I am like a toddler watching and copying his parents lips.
Using an English example: 
Wrong - Huh to the people that learning read; you especially, ...
Correct - Hi John, Mary, Frank, and everyone in the forum; it's Robin, ...

By my adding the correct sentence, the reader-learner (meum ["me" in 1st person, i.e. me referrencing myself]) may see the correction, in addition to the explained grammar rules.
Valete,
Tiberius Marcius Quadra
 



On Wednesday, December 31, 2014 10:11 AM, "'Cn. Cornelius Lentulus' cn_corn_lent@... [Nova-Roma]" <Nova-Roma@yahoogroups.com  
CORRECTION:

The sentence 

"there is nothing wrong with salve and dative, but the original Roman way is the "salutem dicit" and dative."

Must be corrected to:

"there is nothing wrong with salve and vocative, but the original Roman way is the "salutem dicit" and dative."


Da: "'Cn. Cornelius Lentulus' cn_corn_lent@... [Nova-Roma]" <Nova-Roma@yahoogroups.com  
Salve, Quadrate!

After "salve" or "salvete", the vocative is obligatory. In your greeting below therefore "omnibus" is incorrect because "salvete" commands the vocative, not the dative. "Salvete" means "Be well", so you can't say after this 'to all". The phrase "*Be well you to all" is not grammatical. You have to say "Be well you all". Which is "Salvete, omnes!". 

This is a modern style of letter greeting, however.

The Romans themselves never used "salve" in lettter greetings. The Roman way to start a letter was to use the formula "Lentulus says greetings to Quadratus", where "to Quadratus" is dative. So whenever you wish to start a letter in the Roman way, this formula is the way to go.

In one word: there is nothing wrong with salve and dative, but the original Roman way is the "salutem dicit" and dative.

Vale!
LENT.





Da: "charlesaronowitz@... [Nova-Roma]" <Nova-Roma@yahoogroups.com  
Salvete, omnibus in foro!

My inclination in addressing someone personally is to use the vocative rather than the dative.  Anything wrong with that?

Valete!

Quadratus






Group: Nova-Roma Message: 94665 From: Belle Morte Statia Date: 2014-12-31
Subject: Thank You Current Magistrates

Sta. Cornelia Aeternia Omnibus in foro S.P.D.

I know for the current elected Magistrates it is our last day of Office. 


I wanted to give thanks to all of the Magistrates who served this year including my colleague C. Aemilius Crassus.

Thank you for your service to the Res Republica and may those of you who are continuing to serve in other offices in the upcoming year..

The best of luck in the paths ahead.

Happy New Year.

Valete bene,
Statia Cornelia Juliana Aeternia
Consul (last day) 

Group: Nova-Roma Message: 94666 From: Robin Marquardt Date: 2014-12-31
Subject: Re: Thank You Current Magistrates
Salvete,
Thanks for your service.
Can you share what it was like and what kinds of things you did serving as Nova Roma Magistrates?
Gratias tibi ago,
Tiberius Marcius Quadra
 



On Thursday, January 1, 2015 1:26 AM, "Belle Morte Statia syrenslullaby@... [Nova-Roma]" <Nova-Roma@yahoogroups.com  

Sta. Cornelia Aeternia Omnibus in foro S.P.D.

I know for the current elected Magistrates it is our last day of Office. 


I wanted to give thanks to all of the Magistrates who served this year including my colleague C. Aemilius Crassus.

Thank you for your service to the Res Republica and may those of you who are continuing to serve in other offices in the upcoming year..

The best of luck in the paths ahead.

Happy New Year.

Valete bene,
Statia Cornelia Juliana Aeternia
Consul (last day) 



Group: Nova-Roma Message: 94667 From: Robin Marquardt Date: 2014-12-31
Subject: Fw: [Nova Roma] Why the Cook is the Chief (chef)
On Thursday, January 1, 2015 5:59 AM, Alex Zappitello <notification+kr4myr25kksx@... Facebook
Alex Zappitello
Alex Zappitello 5:59am Jan 1
The Italian I can't comment on, but one possible Latin translation is, "Vivere manducamus, ergo coque ut melior vivas."
Original Post
Robin Marquardt
Robin Marquardt5:05am Jan 1
Why the Cook is the Chief (chef)

Salvete,Are you fluent in Italian and or Sicilian?There is a proverb that goes something like this: We eat to live, so cook to live (the) better. I'm not sure if the word "the" is in the proverb but for some reason I think it is, cause that's what my memory is hearing.

As I remember, it goes like this: Mangiare per vivere, e cucinare di viva le meglio.

However, I know I am missing something grammatically. Does anyone know the correct words in this proverb? Perhaps, also the Latin translation?Gratias tibi ago,Tiberius Marcius Quadra

View Post on Facebook · Edit Email Settings · Reply to this email to add a comment.


Group: Nova-Roma Message: 94668 From: Gaius Tullius Valerianus Date: 2014-12-31
Subject: Witness of the investment of Imperium
I, Gaius Tullius Valerianus Germanicus, as a Lictor of Nova Roma, hereby witness:

The appointment and investment with Imperium of the following magistrates of Nova Roma: Marcus Pompeius Caninus as Consul maior, Sextus Lucilius Tutor as Praetor maior and Aulus Liburnius Hadrianus as Praetor minor.


As a member of the Comitia Curiata I wish them good fortune in their offices and in their work on behalf of  the Religio Romana.
Gaius Tullius Valerianus
 
Tribunus Plebis
Augur of Nova Roma
Lictor Curiatus of Nova Roma
Proconsul
 
Group: Nova-Roma Message: 94669 From: Filippo Zizzo Date: 2014-12-31
Subject: Re: Fw: [Nova Roma] Why the Cook is the Chief (chef)
Marcio Quadrae  et communi  sodali  Aul.Scrib. Nasica s.p.d.,
 The correct phrase in Italian is as follows: " Mangiamo per vivere, pertanto cucina al meglio per vivere meglio".
( We eat in order to live, therefore you have to cook at your best  to live better) or in Latin :" Edimus ut vivamus, ergo coquendum est nobis melius ut  melius vivamus".
 .I recognize a hedonistic aspect that does not belong to the barbaric Germanic culture in northern Italy, where I live.
 However, I must say, this is not a proverb known all over Italy, It is, perhaps, in the regional areas of  South Italy,  areas submitted to the great Byzantine influence. In  North  Italy, subjected  area to strong Austrian influence and Calvinistic opinions, this proverb is nowhere.
 I know the most famous  Plutarch's aphorism ( in " Moralia" if I remenber well - me iuvate, quaeso, Scholastica Lentuleque!)  that says: " Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus" i.e. We eat in order to live , we do not live in order to eat.
Valete


 

 
Group: Nova-Roma Message: 94670 From: Aemilius Crassus Date: 2014-12-31
Subject: Laying down the Consular Rods

C. Aemilius Crassus omnibus SPD,

With the end of the year I lay down the Consular rods and pass them to Caninus who I am sure will do a great work as next year Consul.

I join Aeternia in thanking all magistrates who were an enormous help in carrying NR through this year and also thanking Aeternia for this year as colleague Consul.

I would like also to express my enormous gratitude and honor of being able to count with the work and help of all Consuls' staff, namely:

P. Minucia Strabo

C. Maria Caeca

C. Marcius Crispus

A. Decia Scriptrix

Ti. Cassius Atellus

Thank you my friends.

Also would like to thank Quadratus for his work both as Augur and Tribunus Plebis taking the auspices for Senate and comitia sessions, some times with very little time beforehand and presenting most Senate reports.

Valete optime and happy new year to all!!!!

Group: Nova-Roma Message: 94671 From: Aemilius Crassus Date: 2014-12-31
Subject: Happy new year to all

Salvete omnes,

I would like to wish a happy and prosperous year of 2768 to all citizens and their families.

Happy new year!

Valete optime,
Crassus

Group: Nova-Roma Message: 94672 From: iulius_sabinus Date: 2014-12-31
Subject: Lex Curiata de imperio MMDCCLXVIII.

T. Iulius Sabinus, Pontifex Maximus et lictrices et lictores salutem omnibus quiritibus plurimam dicunt:

Lex Curiata de imperio MMDCCLXVIII:

We, the lictors of the Comitia Curiata of Nova Roma, recognize and accept the results of the elections in the Comitia Centuriata for consules and praetors.

 By this lex de imperio MMDCCLXVIII as defined in the Lex Arminia Equitia de imperio:

"2. IMPERIUM: In Nova Roma, we understand Imperium as: A. Having all the rights of potestas, as described below. POTESTAS A. Ius coercendi minor, the power to compel obedience in the name of the state, within the duties of the magistrate. B. Ius edicendi, the power to issue edicts and nominate scribes. C. Partial iurisdictio, the power to interpret the law within the duties of the magistrate holding the Potestas. D. Ius contionis habendae, the power to hold a contio, including a question in a Comitia already called by a magistrate. The question must be included by the magistrate who called the comitia under the official authority of the magistrate holding the ius contionis habendae. B. Ius agendi cum populo, calling the People to vote in any of their legislative Comitia. C. Ius agendi cum senatu, calling to Senate to vote or placing a proposed senatus consultum on the Senate agenda. D. Ius coercendi maior, the power to compel obedience using major force, on all Nova Roma subjects. In Nova Roma, this explicitly excludes physical force, and includes the force of law. E. Full iurisdictio, the power to interpret the law, on all levels on all Nova Roma subjects."

we confer imperium upon these magistrates :

Marcus Pompeius Caninus as Consul maior,
Sextus Lucilius Tutor as Praetor maior,
Aulus Liburnius Hadrianus as praetor minor,

Attested by the following lictrices and lictors of Nova Roma:

Gaius Popillius Laenas,

Quintus Vipsanius Agrippa,

Gaius Aemilius Crassus,

Helena Galeria Aureliana,

Gnaeus Iulius Caesar,

Lucius  Cornelius Sulla Felix,

Gaius Tullius Valerianus Germanicus.


QUOD BONUM FAUSTVM FELIX FORTUNATUMQVE SIT POPULO NOVO ROMANO QUIRITIBUS

Given under our hands, Kal. Ian, M. Caninus  cos. sine collega MMDCCLXVIII a.U.c ( 1st of January  2015)


Group: Nova-Roma Message: 94673 From: iulius_sabinus Date: 2014-12-31
Subject: Re: Happy new year to all
SALVETE!

Happy New Year to all of you my friends!

VALETE,
Sabinus
Group: Nova-Roma Message: 94674 From: cmc Date: 2014-12-31
Subject: Re: Happy new year to all

Salve Sabine!

 

And the same to you, and to all Novi Romani!  Happy New Year!

Vale et valete bene!

C. Maria Caeca

Group: Nova-Roma Message: 94676 From: M. Pompeius Caninus Date: 2014-12-31
Subject: Consular Oath of Office of M. Pompeius Caninus
Marcus Pompeius Caninus quiritibus omnibusque salutem plurimem dicit:


It is now after midnight on the Kalends of Ianuarius in Rome so, as a newly elected Consul, I come before the People, Senate, Gods and Goddesses of Nova Roma and I offer my oath of office:


I, Rodney Mark Jones, Marcus Pompeius Caninus, do hereby solemnly swear to uphold the honor of Nova Roma, and to act always in the best interests of the people and the Senate of Nova Roma.


As a magistrate of Nova Roma, I, Marcus Pompeius Caninus, swear to honor the Gods and Goddesses of Rome in my public dealings, and to pursue the Roman Virtues in my public and private life.


I, Marcus Pompeius Caninus, swear to uphold and defend the Religio Romana as the State Religion of Nova Roma and swear never to act in a way that would threaten its status as the State Religion.


I, Marcus Pompeius Caninus, swear to protect and defend the Constitution of Nova Roma.


I, Marcus Pompeius Caninus, further swear to fulfill the obligations and responsibilities of the office of Consul to the best of my abilities.


On my honor as a Citizen of Nova Roma, and in the presence of the Gods and Goddesses of the Roman people and by their will and favor, do I accept the position of Consul and all the rights, privileges, obligations, and responsibilities attendant thereto.


LATIN VERSION

 
Ego, Marcus Pompeius Caninus (Rodney Mark Jones), hac re ipsa decus Novae Romae me defensurum, et semper pro populo senatuque Novae Romae acturum esse sollemniter IVRO.
 
Ego, Marcus Pompeius Caninus, officio consulis  Novae Romae accepto, deos deasque Romae in omnibus meae vitae publicae temporibus culturum, et virtutes Romanas publica privataque vita me persecuturum esse IVRO.
 
Ego, Marcus Pompeius Caninus, Religioni Romanae me fauturum et eam defensurum, et numquam contra eius statum publicum me acturum esse, ne quid detrimenti capiat IVRO.
 
Ego, Marcus Pompeius Caninus, officiis muneris consulis me quam optime functurum esse praeterea IVRO.
 
Meo civis Novae Romae honore, coram deis deabusque populi Romani, et voluntate favoreque eorum, ego munus consulis, una cum iuribus, privilegiis, muneribus et officiis comitantibus ACCIPIO


Facite valeatis!




Marcus Pompeius Caninus
Vivat Nova Roma!
Group: Nova-Roma Message: 94677 From: Aemilius Crassus Date: 2014-12-31
Subject: Re: Consular Oath of Office of M. Pompeius Caninus

Salve Consul,

Best of luck and success Canine.

Vale optime amice,
Crassus

Group: Nova-Roma Message: 94678 From: Robin Marquardt Date: 2014-12-31
Subject: Re: Fw: [Nova Roma] Why the Cook is the Chief (chef)
Zizzo: are you Lent?
Anyway, TM.Quadra Lent Salutem plurimam dicit,
Thanks for your translations; I will review closely.
To simplify, I've developed the proverb more precisely as to what I am trying to convey. Here it is:
We eat to live, so to live better, cook.
Noi mangiamo per vivere, in modo da vivere meglio, cucinare.
Is this Eng2Ita translation correct? Can you translate to Latin?
Gratias tibi ago,
Tiberius Marcius Quadra



On Thursday, January 1, 2015 8:08 AM, "Filippo Zizzo kanjinogo@... [Nova-Roma]" <Nova-Roma@yahoogroups.com  
Marcio Quadrae  et communi  sodali  Aul.Scrib. Nasica s.p.d.,
 The correct phrase in Italian is as follows: " Mangiamo per vivere, pertanto cucina al meglio per vivere meglio".
( We eat in order to live, therefore you have to cook at your best  to live better) or in Latin :" Edimus ut vivamus, ergo coquendum est nobis melius ut  melius vivamus".
 .I recognize a hedonistic aspect that does not belong to the barbaric Germanic culture in northern Italy, where I live.
 However, I must say, this is not a proverb known all over Italy, It is, perhaps, in the regional areas of  South Italy,  areas submitted to the great Byzantine influence. In  North  Italy, subjected  area to strong Austrian influence and Calvinistic opinions, this proverb is nowhere.
 I know the most famous  Plutarch's aphorism ( in " Moralia" if I remenber well - me iuvate, quaeso, Scholastica Lentuleque!)  that says: " Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus" i.e. We eat in order to live , we do not live in order to eat.
Valete


 

 


Group: Nova-Roma Message: 94679 From: A. Tullia Scholastica Date: 2014-12-31
Subject: Re: Fw: [Nova Roma] Why the Cook is the Chief (chef)
A. Tullia Scholastica A. Scribonio Nasicae Ti. Marcio Quadrae quiritibus bonae voluntatis S.P.D. 

 

Marcio Quadrae  et communi  sodali  Aul.Scrib. Nasica s.p.d.,
 The correct phrase in Italian is as follows: " Mangiamo per vivere, pertanto cucina al meglio per vivere meglio".
( We eat in order to live, therefore you have to cook at your best  to live better) or in Latin :" Edimus ut vivamus, ergo coquendum est nobis melius ut  melius vivamus".

Here I think we should use 'optimé' rather than 'melius;' the superlative rather than the comparative, at least in the first clause.  'We have to cook our best' rather than 'cook better;' ditto, 'live our best,' although in that clause 'live better' makes good sense.  I think that's what the Italian says, too, but leave that to the native speakers.  I know her mom quite well, her oldest sister fairly well, and am acquainted with another sister, but don't know this gal very well.  

 .I recognize a hedonistic aspect that does not belong to the barbaric Germanic culture in northern Italy, where I live.

These days Germans aren't so barbaric…some of their food is pretty good, too.  

 However, I must say, this is not a proverb known all over Italy, It is, perhaps, in the regional areas of  South Italy,  areas submitted to the great Byzantine influence. In  North  Italy, subjected  area to strong Austrian influence and Calvinistic opinions, this proverb is nowhere.

A little Calvinism wouldn't hurt; it's when it gets excessive that there are problems, and even more so on the other side.  As the Greeks said, 'to "mhden agan"  pasin esti xrhsimon.' 'The saying "nothing to excess" is useful to everyone.'

 I know the most famous  Plutarch's aphorism ( in " Moralia" if I remenber well - me iuvate, quaeso, Scholastica Lentuleque!)  that says: " Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus" i.e. We eat in order to live , we do not live in order to eat.

This sounds correct, and is grammatically correct, but would have to check the text.  Exam correction is calling me, however.  

Valete

Valéte.